忍函 大约9小时前 淡定 的说 失魂落魄   2点钟方向的小P 大约13小时前 淡定 的说 秋天到了,头发都黄了   demoncat 11月21日 淡定 的说 真的没什么,只是不爽而已   2点钟方向的小P 11月21日 淡定 的说 死者已逝,生者当鉴   TH000 11月21日 思念 的说 为四名因火灾而死去的女大学生默哀,头7了   孤单的忧伤 11月21日 淡定 的说 同济联谊。。。   2点钟方向的小P 11月21日 郁闷 的说 冷啊,这什么鬼天气   hellicca 11月21日 淡定 的说 今天不再那么冷。。。   忍函 11月20日 淡定 的说 蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋蛋   Dennis吃蛋 11月20日 淡定 的说 分享你的心情!   [查看全部 958 条心情...]
打印

[游戏] [澄空学园][7月新番][七色星露][游戏周边集](原七色糖果,改名原因请阅读注释)

[澄空学园][7月新番][七色星露][游戏周边集](原七色糖果,改名原因请阅读注释)


嗯考虑良久,还是决定改名
尽管大家所熟知的中文名是“七色糖果”,但是这个名字并不正确
ななついろ★ドロップス,前半部分是“七色”的意思,但是“ドロップス”可以解释为“糖果”,也可以解释为“水滴”
这部片子主要讲述的是收集星之露水(星のしずく)的故事,所以“糖果”的说法其实完全不正确
但是由于很多人都并不知道“糖果”这个翻译是错误的,或者说只知道“七色糖果”这一个中文名,并且有些国内知名的动漫杂志还特地为此宣传了一下,所以让字幕组比较为难,发预告片的时候仍然采用了“七色糖果”这个名字
现在想想,这样的话可能会给以后正片的翻译带来一些不必要的麻烦,所以就舍弃了原来的名字了
翻译要追求“信、达、雅”,信,也就是准确、忠于原著,是最重要的
因此以后采用“七色星露”这个名字作为标题,请诸位原“糖果”的Fans们多多谅解
以上


关于周边集的说明:
本次周边集收录了如下好物=v=
游戏OP
预告片PV
INsWorkShop画集
游戏说明书
OP单曲
游戏原声音乐
游戏&TV宣传扫图
游戏附赠明信片
游戏特典画集
壁纸

附件

[SumiSora][Nanatsuiro_Drops][游戏周边集].torrent (78.63 KB)

2007-6-28 11:29, 下载次数: 6

本帖最近评分记录
  • 风花云龙 现金 +200 力挺七色糖果~ 2007-6-28 11:32

转载自松江大学城论坛|Ca2u:http://www.ca2u.net/thread-107602-1-1.html


TOP