假期临进,准备高口的同学们随便来看看。
浅谈两句切身经验,为打算自学的同学提供些许参考。
笔试:
考试共300分,180分合格;
考试分两个SECTION,各90分钟。SECTION 1结束,交卷,有10分钟休息时间,可以自由行动。考试总体偏向美国式的英语。
SECTION 1:
听力30分钟
首先是spot dictation, 20个空格。由于所填内容较多甚至复杂,切忌完整写下每个单词,this is simply mission impossible and will inevitably bring you undesirable consequences. 建议多用符号,如increase 用向上箭头;根据读音,适当省去元音、双写、,可以快速记录下所听到的单词,如,speak\appropriate 用spk/apoprit即方便记录,正式誊写时也不会造成歧义;缩写,如听到world trade organization/federal bureau of investigation 应很自然得转化成,WTO/FBI。考试的第一部分往往会对整场考试起到影响情绪的作用。完成整套考试原本就是对体力及意志力的考验,可以想象一上场便失利的后果。因此,spot dictaion虽容易,一样要花时间去琢磨,去认真对待,以免大意失荆州。
接着,listening comprehension,3篇文章+1段新闻5则串烧。 3篇的文章和容易,仔细听清楚脉络、关系、因果、数据,分数便到手了。 新闻串烧是比较难的,自己没总结出什么经验,但曾经听人说过,这部分的关键在于每部分的首句与尾句。
阅读30分钟
4篇文章,每篇下来5个问题,选A,B,C,D。阅读硬工夫,个人认为除了大量积累词汇、结构、大量接触原版读物,没捷径可走。这里强调原版,因为考试的阅读都选自美国主流杂志,不做任何修改、删节。所以能读懂他们的逻辑与思维才是王道(这样可以杜绝单个单词都认识,放在一起组成句子或词组却读不明白的现象),也就是说,尽量少读Shanghai Daily or China Daily, 两者内容大都由中国人撰稿,看的虽是英文,读出来的却还是中国式的思维。
翻译30分钟
英翻中,一篇,大约200字左右,一般分2个自然段。考的是积累和运用。
其实中口和高口阅读和翻译的大体方面几乎一致。只是在难度、深度和广度上存在区别,也就是说,比起中口,高口需要更多的积累与灵活运用的体验,但在学习、考察方法上是相通的,具体方法可以参照本版块《想考中口的准大学生朋友们请近来随便看看》一文。
交卷,休息~
SECTION 2:
听力(30分钟)
考试开始,每人只能拿到一张记录纸,然后开始 note-taking and gaping-filling。听一段长约5-8分钟的文章。要在纸上记录下文章的发展顺序,数字,地点,人物,时间及所认为的要点。听好之后,才能得到卷子,是一段有20个gaps的对刚才听到文章的摘要。要根据你的记忆和刚才做的笔记,填空。当然,每个空格所要填入的单词数无固定。 这部分是个难点。
未完待续......
[ 本帖最后由 Charlie_xiong 于 2006-12-15 09:52 编辑 ]
转载自松江大学城论坛|Ca2u:http://www.ca2u.net/thread-84674-1-1.html